This photo of “The Sea Hawk” (1940) is translated from Russian. It was called, “The Royal Pirates” in the USSR.
— Mary Ann
This photo of “The Sea Hawk” (1940) is translated from Russian. It was called, “The Royal Pirates” in the USSR.
— Mary Ann
Posted in Films
ChocoTheme by .css{mayo} | powered by WordPress
Tina
January 15, 2012 at 6:51 am
Very nice picture!
I wonder how Errol sounded in Russian synchronization?
I love the Italian one of the Light Brigade seen on You Tube, he sounds so realistic, the voice seem to suit him. When angry he speaks with such a passion!
Robzak
January 15, 2012 at 6:58 am
Actually, since Flynn was quite fluent in Russian, Warners filmed a version with him in that
Robzak
January 15, 2012 at 7:37 am
So were the stockings.
Robzak
January 15, 2012 at 7:56 am
Oh, just having a “run” with you.
Tina
January 15, 2012 at 7:58 am
No runs in my stockings – why is your toe sticking out?
Tina
January 15, 2012 at 8:35 am
It was all sheer lovely magic in those days!
Tina
January 15, 2012 at 8:48 am
How do stockings get into this? What is the connection?
David DeWitt
January 16, 2012 at 10:08 am
!?!
Tina
March 12, 2012 at 4:54 pm
IN CASE YOU ARE WONDERING WHAT I MEANT?
As Robert started with “Stockings” and having a “Run” with me, having no idea of what is cooking I just made a joke out of it.
Meaning, ladies stockings get a “Run” and mens socks get holes where a toe could stick out! LOL
Mary Ann
March 12, 2012 at 4:56 pm
Yes I know Tina and I thought it was funny the banter between u both on commenting.
Tina
January 17, 2012 at 11:02 am
Sorry – I have no idea David!